-
1 дать волю
• ДАВАТЬ/ДАТЬ ВОЛЮ[VP; subj: human]=====1. кому to allow s.o. to act, behave as he chooses: X дал волю Y-y ≈ X gave free < full> rein to Y; || дай Y-y волю [used as condit]⇒ - if Y could; if Y had the opportunity; (if) given the chance, Y would...; if you <we etc> let Y have Y's way; IIX дал себе волю ≈ X let himself go; X gave in to himself.♦ [Неля (задумчиво):) Дай мне волю, я бы убила вас (Арбузов 2). [N. (thoughtfully):] I'd kill you, if I could (2a).♦ [Джульбарс,] свирепейший [из псов], дай только волю, наверняка бы загрыз какого-нибудь лагерника насмерть... (Владимов 1). [The dog] Djulbars, the fiercest of the fierce, if given the chance, would no doubt have cheerfully bitten a prisoner to death (1a).♦ "Много мы с вами, грабителями, понастроим, дай вам волю - все бы разворовали" (Максимов 2). "A lot we'd get built if we let you robbers have your way-you'd pinch everything" (2a).♦ [Войницкий:] Дайте себе волю хоть раз в жизни, влюбитесь поскорее в какого-нибудь водяного по самые уши... (Чехов 3). [V.:] Let yourself go for once in your life, fall head over heels in love with some water sprite... (3a).♦ "Что ж это я в самом деле? - сказал он вслух с досадой, - надо совесть знать: пора за дело! Дай только себе волю, так и..." (Гончаров 1). "Now, what am I doing?" he said aloud, in annoyance. "Enough of this! Time to set to work! If one gives in to oneself..." (1b).⇒ to allow for free expression of (one's emotions, occas. after having suppressed them), not to hold back (one's emotions, tears etc):- X gave free < full> rein to Ys;- [in limited contexts] X let Ys get the better of him;- X made no attempt to subdue <suppress etc> his Ys;- [in refer, to tears only] X let his tears flow freely.♦ Меня это взорвало... но в такой ситуации нельзя давать волю чувствам, надо сдерживать себя... (Рыбаков 1). I thought I would explode...but in a situation like that, you can't give vent to your feelings, you must control yourself... (1a).♦...Пушкари остановились на городской площади и решились дожидаться тут до свету. Многие присели на землю и дали волю слезам (Салтыков-Щедрин 1)....The cannoneers remained behind on the town square and decided to wait there till daylight. Many sat down on the ground and gave way to tears (1a).♦ В самый день приезда в Яреськи всё было как будто хорошо. Чуть-чуть, возможно, напряжённо, но Вадим объяснял это тем, что мать боится дать волю своим чувствам (Некрасов 1). The first day in Yareski everything seemed to be all right. The atmosphere was possibly a little bit tense, but Vadim felt the explanation lay in what he imagined was his mother's reluctance to give free rein to her feelings (1a).♦ "Нельзя давать такой воли тревожным мыслям" (Пастернак 1). "You mustn't let your worries get the better of you" (1a).♦ Она побежала в свою комнату, заперлась и дала волю своим слезам... (Пушкин 1). She ran to her room, locked herself in, and let her tears flow freely... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дать волю
-
2 дать волю
человек, обладающий свободой воли — free agent
лицо, свободно изъявляющее свою волю — free agent
-
3 дать волю
1) General subject: give a loose (чувству), give free rein, give free rein to (smth.) (чему-л.), give full swing, (кому-л.) give his head, give loose (чувству), give rein to (воображению), give way (слезам), indulge, run riot (фантазии и т. п.), unleash, let loose (воображению, гневу и т. п.), give vent (чему-л.-to), open the floodgates (чему-л.)2) Literal: give a horse the bridle3) Makarov: (кому-л.) give (smb.) his head, run riot (фантазии, воображению) -
4 дать волю
v1) gener. die Zügel locker lassen (страстям и т. п.)2) colloq. abreagieren (чувству)3) phras. die Zügel schießen lassen (j-m/einer Sache (z.B. seiner Arroganz) die Zügel schießen lassen) -
5 дать волю
להתיר רסןלשלוח לחופשי -
6 дать волю
vgener. dot vaļu, paļaut kādam vaļu (кому-л.), ļaut vaļu (kam) (кому-чему) -
7 дать волю
vgener. dar rienda suelta -
8 дать волю
vgener. laisser libre cours (Laisser libre cours à votre imagination pour créer desserts et aspics de formes originales.), donner (libre) carrière à(...) (чему-л.), donner libre champ à(...) (чему-л.), donner libre cours à(...) (чему-л.) -
9 дать волю
v1) gener. abbandonare le redini del governo (+D)2) colloq. dare la stura a (q.c.) (чему-л.)3) liter. allentar la briglia, allentare le briglie -
10 дать волю
(напр. чувствам, слезам) ирек кую, ирек бирү -
11 дать волю
-
12 дать волю
идиом. (воображению) give rein toДополнительный универсальный русско-английский словарь > дать волю
-
13 дать волю
• popustit uzdu• povolit -
14 дать волю...
1) ...воображе́нию give (free) rein to2) ...слеза́м let one's tears flow3) ...рука́м use one's fists -
15 дать волю рукам
• ДАВАТЬ/ДАТЬ ВОЛЮ РУКАм coll[VP; subj: human]=====1. to beat s.o. (unmercifully):|| Neg Imper рукам воли не давай≈ keep your fists to yourself.♦ Одно, что иногда мучило Николая по отношению к его хозяйничанию, это была его вспыльчивость в соединении с его старою гусарскою привычкой давать волю рукам. В первое время он не видел в этом ничего предосудительного, но на второй год своей женитьбы его взгляд на такого рода расправы вдруг изменился (Толстой 7). One thing that plagued Nikolai in connection with his management of the estate was his quick temper together with the old hussar habit of being free with his fists. At first he saw nothing reprehensible in this, but in the second year of his marriage his opinion of this sort of chastisement suddenly changed (7a).♦ [Скотинин (бросаясь на Митрофана):] Ох ты чушка проклятая!.. [Правдин (не допуская Скотинина):] Господин Скотинин! Рукам воли не давай! (Фонвизин 1). [S. (attacking Mitrofan):] Oh! You cursed pig! [P. (halting Skotinin):] Mr. Skotinin! Don't be too hasty with your fists! (Id).2. [subj: usu. male]⇒ (usu. in refer, to a man's behavior toward a woman) to grab, touch, try to embrace s.o.:- [in limited contexts] X has his hands all over person Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > дать волю рукам
-
16 дать волю языку
• ДАВАТЬ/ДАТЬ ВОЛЮ ЯЗЫКУ coll[VP; subj: human]=====⇒ to say more than one should, not restrain o.s.:♦ Хлынувшие вслед за ним [Петром Житовым] из клуба бабы едва не сбили его с ног. А когда выбрались на твёрдую, накатанную дорогу, дали волю своим языкам (Абрамов 1). Pouring out of the club building after him [Pyotr Zhitov], the women nearly knocked him off his feet. Once they reached the hard-surfaced road they gave free rein to their tongues (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дать волю языку
-
17 дать волю кулакам
• ДАВАТЬ/ДАТЬ ВОЛЮ КУЛАКАМ coll[VP; subj: human]=====⇒ to beat s.o. (unmercifully):- X lets fly < loose> with his fists;|| Neg Imper кулакам воли не давай≈ keep your fists to yourself.♦ [Городничий:] Да сказать Держиморде, чтобы не слишком давал воли кулакам своим (Гоголь 4). [Mayor:] And tell Derzhimorda not to be too free with his fists (4c). [Mayor:] And tell Constable Derzhimorda to keep his fists to himself (4e).Большой русско-английский фразеологический словарь > дать волю кулакам
-
18 дать волю воображению
1) General subject: give rein to one's imagination, give rein to one's passions, give the reins to one's imagination, give the reins to one's passions, give rein to imagination, allow fancy to run riot, let imagination run riot2) Makarov: allow free play to (one's) fancy, give free play to ( one's) fancyУниверсальный русско-английский словарь > дать волю воображению
-
19 дать волю своей радости
Универсальный русско-английский словарь > дать волю своей радости
-
20 дать волю своей фантазии
General subject: allow fancy to play roundУниверсальный русско-английский словарь > дать волю своей фантазии
См. также в других словарях:
Дать волю — ДАВАТЬ ВОЛЮ. ДАТЬ ВОЛЮ. 1. кому. Разг. Предоставлять свободу в действиях, поступках. [Красавина:] Я за всех не ответчица, коли они всякому в своём доме волю дают (А. Островский. Свои собаки грызутся, чужая не приставай). 2. чему. Не сдерживать… … Фразеологический словарь русского литературного языка
дать волю рукам — сшибиться, избить, подраться, всыпать, не пожалеть кулаков, отмордасить, передраться, сцепиться, схватиться, побить друг друга, распустить руки, поколотить друг друга, дать волю кулакам, помахаться, пустить в ход кулаки, разодраться Словарь… … Словарь синонимов
дать волю языку — сорвалось с языка, болтнуть, развязался язык, брякнуть, брякнуть не подумавши, протрепаться, сболтнуть, сболтнуть лишнее, распустить язык, сказать лишнее, слетело с языка, раззвонить, растрепать, проболтаться, проговориться, разболтать, выболтать … Словарь синонимов
Дать волю сердцу — ДАВАТЬ ВОЛЮ СЕРДЦУ. ДАТЬ ВОЛЮ СЕРДЦУ. Устар. Книжн. Расчувствоваться. Предвидя вечную разлуку, Боюсь я сердцу волю дать; Боюсь предательскому звуку Мечту напрасную вверять (Лермонтов. Графине Растопчиной) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Дать волю слезам — ДАВАТЬ ВОЛЮ СЛЕЗАМ. ДАТЬ ВОЛЮ СЛЕЗАМ. Разг. Экспрес. Не сдерживать рыданий; долго и много плакать. Наденька дала волю слезам, которые давно подступали к глазам и, удерживаемые, спазматически давили ей горло (А. Потехин. Крушинский). Саня, ну что… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Дать волю рукам — ДАВАТЬ ВОЛЮ РУКАМ. ДАТЬ ВОЛЮ РУКАМ. Прост. 1. Драться. [Глеб] ринулся с поднятыми кулаками на Захара… Тот ловко, однако ж, вывернулся, отскочил на несколько шагов… и стал в оборонительное положение. Эй, слышь, рукам воли не давай! сказал он,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Дать волю языку — ДАВАТЬ ВОЛЮ ЯЗЫКУ. ДАТЬ ВОЛЮ ЯЗЫКУ. Разг. Экспрес. Позволять себе говорить лишнее. Он никогда не участвовал ни в каком политическом деле, но благородный и порывистый, он давал волю языку в комиссии (Герцен. Былое и думы). Тут Верстан толкнул… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Дать волю кулакам — ДАВАТЬ ВОЛЮ КУЛАКАМ. ДАТЬ ВОЛЮ КУЛАКАМ. Прост. Драться. Князь крутенек был, каждый день в доме содом и гоморр. А приедет хмелён да распалится не в меру, и кулакам волю даст (Мельников Печерский. Старые годы) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Дать волю себе — ДАВАТЬ ВОЛЮ СЕБЕ. ДАТЬ ВОЛЮ СЕБЕ. Прост. Не сдерживаться; делать что либо предосудительное, потакая своим слабостям. Как же ты это, однако ж, такую себе волю дал: легко ли дело казённые деньги проиграл? научил тебя, что ли, кто нибудь? (Салтыков… … Фразеологический словарь русского литературного языка
дать волю — кому , чему л. Предоставить полную свободу в поступках, проявлении чувств … Словарь многих выражений
дать волю рукам, кулакам — Подраться, побить кого л … Словарь многих выражений